Начнем с того, что слово ставрос не употребляется в древнегреческом языке в переносном значении для обозначения креста или столба, поэтому слово ставрос(может означать и крест и столб) означает исключительно геометрическую фигуру, форму(именно о ней говорится в Мф.10:38, 16:24, 27:40 и др.) . Но для обозначения столба есть слово стилос, которая может переводится как «палка», «столб» и даже «колонна», именно это слово является аналогом слова крукс в латыни, иногда crux переводят как крест, вот откуда пошла мысль, что ставрос может быть и столбом и крестом И оно есть в новом завете. Деревянные столбы называли крукс симплекс, т.е вертикальный столб, в этом слово сочетании стилос меняется на(прочту по буквам, точного произношения не знаю) тета-эпсилон-сигма-эта — где тут ставрос? А вот crux immissa уже употребляется в значении ставрос и филологически, и согласно Ин. 20:25.
По поводу аппеляции к деяниям хочу сказать. Там упор делается на слово дерево(ксилон 10:39) . Первый раз слово ксилон возникает в ветхом завете для обозначения древа жизни и древа познания. Т.е ксилон — конкретное дерево, у которого есть все земные признаки и даже плоды. Но уже в 18 главе Бытия, про земное дерево и переведено оно как дендрон, так называют дерево и в койне, и в современном языке. Это слова есть в евангелиях, пророчествах Исайи и т.д. Т.е ксилон употребляется в деяниях в другом смысле, в производном от стилос, то есть деревянное изделие, близкое по конструкции к столбу, бревно например. Казалось бы, что рассуждение безупречно. Но дело в том, что в койне древесина и дерево как таковое не отличаются друг от друга, и действительно в Есф. 7:9 сказано, что дерево приготовлено, т.е брали соответствующее дерево и выделывали из него то, на чем распинали, и в данном случае не указывается форма, столбовидная форма, форма сваи записывается другими словами. Т.е видимо Савл не хотел тем самым указывать на некоторое конкретное дерево, сколько на сам факт, что орудие убийства сделано из дерева, еще слово стаурофито, имеет один общий корень со словом ставрос, а не стилос или как-то по-другому, т.е слово распятие ассоциировалось со словом ставрос, который не уточняет форму в данном контексте, в контексте распятия отца Есфири, в отличии от распятия Иисуса. Т.е в зависимости от контекста слово ксилон и ксилу употреблялись в разных значениях.
Следует еще обратить внимание на Мф 27:37.
Остаётся "уповать" на то, что "внушили" ?Программа религиозного воспитания в школе, капелланы в армии, в тюрьмах, даже на космодромах, религиозные передачи по государственным каналам показывают, что релегиозники не уповают. Процесс зомбирования исподволь продолжается от крещения до просмотра зомбоящика.
Иосиф - это реальное имя.
Поэтому я и говорю - ваши филологические изыскания ничего не стоят. В русском языке нет таких букв, которые точно передадут транслитерацию. В иврите есть, а кириллице нет.Повторяю еще раз. Иегова - не перевод на русский слова Яхве, это перевод того слова, которое получилось при модернизации тетраграммотона, с помощью которого масореты пытались выкрутиться из той ситуации, что запрещала произносит евреям в то время имя своего Бога.
Вам будет интересно узнать, что некоторые гебраистыПохоже, что не будет. Мнение которое противоречит авторам справочника атеиста не может быть принято во внимание по религиозным соображениям.
Похоже, что не будет. Мнение которое противоречит авторам справочника атеиста не может быть принято во внимание по религиозным соображениям.Мозгоклюй - вы Мбвана, после ваших высказываний только за корволом и валидолом. Я знаю, что очень многие гебраисты считают верным то произношение, от которого иеговисты отклонились.
Я это все говорю, не потому что мне нужно узнать как правильно.
Я это все говорю, не потому что мне нужно узнать как правильноПотому что я и так знаю, как правильно.
Я знаю, что правильно Яхве, я читал об этом у евреев. Следовательно, Иегова не правильно, а СИ утверждают, что правильно.
Томас О.Ламбдин
Я это все говорю, не потому что мне нужно узнать как правильно, [а] потому что я и так знаю, как правильно.
Я это все говорю, не потому что мне нужно узнать как правильно, [а] потому что я и так знаю, как правильно. Уберите эту закладку. Вы ее выдрали из контекста. Я пришел на этот форум, чтобы искать правду, а в этой дискуссии я обличаю неправду. Это называется метод исключения, если вы не знаете.
Посмотрите в каком-нибудь словаре значение термина "метод исключения".
Я это все говорю, не потому что мне нужно узнать как правильно.. . .
Потому что я и так знаю, как правильно.
Имя * | Пожалуйста, укажите ваше имя. Имя - не менее пяти букв. Исправьте, пожалуйста |
---|---|
Ошибка в почтовом адресе | |
Текст * | Вы очень лаконичны, напишите пожалуйста подробнее. Минимум (50 символов) |
отправить | |